제2외국어를 여러 개 병행하는 것, 정말 가능할까
영어를 어느 정도 하다 보면 한 가지 제2외국어가 아니라 “차라리 여러 개를 같이 하면 더 잘 느는 거 아닐까” 라는 생각이 들기도 한다.
실제로 주변을 보면 영어 + 일본어, 영어 + 중국어, 심지어 제2외국어를 두세 개 동시에 시작하는 경우도 있다. 문제는 이 접근이 언어 감각을 키우는 방향인지, 아니면 학습을 분산시키는 방향인지다.
멀티 외국어
여러 외국어 병행 자체가 무조건 나쁜 선택은 아니다. 다만 가능한 경우에는 명확한 구조적 조건이 있다.
이 조건이 충족되면 여러 언어는 서로를 방해하기보다 언어 구조를 비교·인식하는 자극으로 작용할 수 있다.
멀티외국어 단점
반대로 다음과 같은 상태에서는 여러 제2외국어 병행이 학습 효율을 크게 떨어뜨린다.
- 영어 자체가 아직 모국어 선변환 과정에 머물러 있을 때
- 모든 언어를 뜻암기 위주로 처리할 때
- 언어 간 우선순위가 없는 경우
이 상태에서는 영어도, 제2외국어도 모두 한국어를 경유해 처리된다. 결국 뇌 안에는 중심 언어가 없는 채 여러 암기 덩어리만 쌓이게 된다.
결과적으로 “조금씩은 아는데, 어느 언어도 자연스럽게 나오지 않는 상태”에 오래 머물게 된다.
다중 언어 병행의 현실적인 기준
| 기준 | 확인 포인트 |
|---|---|
| 기준 언어 | 번역 없이 의미 판단이 가능한 언어가 있는가 |
| 목적 분리 | 각 언어를 쓰는 상황이 다른가 |
| 처리 방식 | 암기가 아니라 의미·상황 중심인가 |
| 학습 밀도 | 모든 언어를 동시에 밀어붙이지 않는가 |
이 기준 중 하나라도 흔들린다면, 여러 외국어 병행은 학습 확장이 아니라 분산 학습이 되기 쉽다.
언어 수보다 중요
실제로 중요한 건 몇 개의 외국어를 하느냐가 아니다. 하나의 언어라도 의미 기준으로 단단히 잡혀 있는가다.
기준 언어가 하나 생기면 그 다음 언어는 생각보다 빠르게 쌓인다. 반대로 기준 없이 여러 개를 동시에 잡으려 하면, 어느 언어도 중심이 되지 못한다.
제2외국어를 여러 개 병행하는 건 실력의 증명이 아니라 처리 구조가 준비된 이후에만 가능한 선택이다.
※ 참고 개념
- Multilingual Processing 연구
- Cognitive Load Theory (Sweller)
- Language Interference & Transfer
※ 이 글은 이미지기반 단어학습(이미지영단어)을 실제로 적용해 온 ‘꽂히는 영단어’의 콘텐츠 구조를 바탕으로 설명합니다.
